لا توجد نتائج مطابقة لـ "تاريخ اللغات"

ترجم فرنسي عربي تاريخ اللغات

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • - Le discours de l'histoire sur les rapports hommes-femmes, Département d'histoire et de philologie de l'Institut pédagogique d'État de Gyumri;
    - ”الخطاب الجنساني في التاريخ“ في كلية التاريخ واللغات معهد غويميري الحكومي لإعداد المُعلِّمين.
  • Somme considérée comme le plus grand témoignage d'humanisme en langue anglaise.
    وقصائد سردية عدة والمجموعة والمعروفة والتي عرفت كأكثر التعابير البشرية تأثيرا في تاريخ اللغة الأنجليزية
  • Il voulait une leçon d'histoire sur les langues anciennes.
    لقد أراد أن يحظ بدرس تاريخي في اللغات القديمة
  • Le Ministère de l'éducation offre des possibilités d'enseigner l'histoire, la culture et la langue des minorités ethniques.
    وتتيح وزارة التعليم للأقليات العرقية فرص تعلم لغاتها وتاريخها وثقافتها.
  • Les filles, par ailleurs, ont obtenu de meilleurs résultats en physique, en espagnol, en histoire, en enseignement religieux et dans la langue et la littérature anglaises.
    ومن جهة أخرى، كان أداء البنات أفضل في الطبيعة واللغة الإسبانية والتاريخ والتربية الدينية واللغة الانكليزية والآداب.
  • M. Muselier (France) : Je voudrais tout d'abord remercier le Ministre Raphaël Bielsa d'avoir pris l'initiative de ce débat public pour évoquer la situation d'un pays qui me tient particulièrement à cœur et qui est lié à la France par l'histoire et par la langue.
    السيد موزلييه (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أشكر الوزير رفائييل بييلسا على أخذه زمام المبادرة لعقد هذه المناقشة العلنية لمعالجة الحالة في بلد قريب إلى نفسي بشكل خاص ويربطه التاريخ واللغة بفرنسا.
  • Les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature, ainsi que de choisir et de conserver leurs propres noms pour les communautés, les lieux et les personnes.
    للشعــوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تسمية المجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص بأسمائها الخاصة والاحتفاظ بها.
  • n) De faire en sorte que les enfants issus de minorités aient accès à tous les niveaux d'instruction, de veiller à ce que les établissements d'enseignement et instituts de recherche respectent la culture et l'histoire des minorités, et de revoir le contenu des programmes pédagogiques de sorte que les élèves et étudiants puissent apprendre les valeurs, l'histoire, la langue et la culture des minorités, et les respecter;
    (ن) تلقي أطفال الأقليات التعليم في جميع المستويات، والتأكد من أن مؤسسات التعليم ومعاهد البحوث تحترم ثقافات الأقليات وتاريخها، ومراجعة المقررات الدراسية بحيث يتعلم التلاميذ والطلبة قيم الأقليات وتاريخها ولغاتها وثقافاتها ويحترمونها؛
  • L'État partie devrait reconnaître et respecter la culture, l'histoire, la langue et le mode de vie des peuples autochtones comme un enrichissement de l'identité culturelle de l'État et offrir aux populations autochtones des conditions permettant un développement économique et social durable compatible avec leurs spécificités culturelles.
    ينبغي للدولة الطرف أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة الأصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة وأن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية.
  • Les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature, ainsi que de choisir ou de conserver leurs propres dénominations pour les communautés, les lieux et les personnes.
    للشعوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها، وأنظمة كتابتها، وآدابها، ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تعيين الأسماء الخاصة بها للمجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص والاحتفاظ بها.